{qui se détournent des futilités}

0
Traduction rapprochée du sens :{qui se détournent des futilités} Al Mu’minûn, v3
– [Futilités], Il s’agit de la parole qui ne contient ni bien, ni bénéfice,
– [se détournent], par aversion, par purification des âmes, par élévation (sentiment de noblesse), s’ils passent près d’une frivolité ils s’en écartent noblement, et s’ils s’écartent des futilités alors leur éloignement de l’illicite est à plus forte raison et de préférence.
Ainsi si le serviteur domine sa langue et la retient, si ce n’est dans le bien, il régnera sur son affaire, comme a dit le Prophète صلى الله عليه وسلم à Mou3âdh Ibn Jabbal lorsqu’il lui fit des recommandations, il dit (ne t’informerais-je pas de ce qui soutient de tout cela ? Il répondit : bien sûr Ô Messager d’Allâh !, il saisit alors sa langue et dit « garde toi de celle-ci ». Ainsi parmi les caractéristiques louables des croyants, il y a le fait d’interdire leur langue des futilités et des interdits.
Tafsir Sa3di 
{وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ}
المؤمنون ٣
{ وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ } وهو الكلام الذي لا خير فيه ولا فائدة، { مُعْرِضُونَ } رغبة عنه، وتنزيها لأنفسهم، وترفعا عنه، وإذا مروا باللغو مروا كراما، وإذا كانوا معرضين عن اللغو، فإعراضهم عن المحرم من باب أولى وأحرى، وإذا ملك العبد لسانه وخزنه -إلا في الخير- كان مالكا لأمره، كما قال النبي صلى الله عليه وسلم لمعاذ بن جبل حين وصاه بوصايا قال: \ » ألا أخبرك بملاك ذلك كله؟ \ » قلت: بلى يا رسول الله، فأخذ بلسان نفسه وقال: \ » كف عليك هذا \ » فالمؤمنون من صفاتهم الحميدة، كف ألسنتهم عن اللغو والمحرمات.
تفسير السعدي
Partager l'article sur :

Les commentaires sont fermés.

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!