L’expression arabe « être tombé aux yeux d’Allâh » ainsi que certaines expressions utilisées par le Prophète ﷺ

0

Question: concernant la formulation « lorsque nous désobéissons à Allâh sobhânahou wa Ta’âlã et que nous nous éloignons de Ce qu’Il a ordonné alors nous tombons à Ses yeux sobhânahou wa Ta’âlã ». 

Shaykh Ibn l-Utheymîne: il s’agit là d’une expression par laquelle les arabes entendent que le rang de l’Homme s’est amenuisé et que son affaire est auprès d’Allâh Azza wa Jall. Et ils ne veulent pas dire par là que l’Homme était dans les yeux d’Allâh puis qu’il en serait tombé. Jamais! Cela ne leur a même pas effleuré l’esprit. Mais, par « il est tombé aux yeux d’Allâh », ils entendent que son rang a diminué auprès d’Allâh Azza wa Jall. Et certains savants-vérificateurs emploient cette expression, ceux dont nous ne doutons guère qu’ils ont à leur actif la science de l’unicité et de la croyance que bon nombre de gens n’ont pas atteint, et même bon nombre de savants. 

Et en connaissant l’objectif de l’expression et sachant qu’il ne s’y trouve aucune ambiguïté de quelque type faussé qui soit, il n’y a alors aucun mal à l’utiliser. Comme lorsque Mu’âdh dit au Prophète ﷺ: « ô Messager d’Allâh, serons-nous saisi pour ce que nous prononçons? », il ﷺ  lui répondit: « que ta mère te perde ô Mu’âdh! Qu’est-ce qui precipite les gens en enfer sur leurs visages- ou il a dit: sur leurs narines- si ce n’est pour ce que leurs langues ont récoltées». Tu penserais donc que c’est là une invocation contre lui, à savoir que sa mère le perde, mais ce n’est pas ce que le Prophète ﷺ visait: il a juste utilisé une expression en usage chez les arabes par laquelle ils cherchent à inciter à se contraindre cette chose. Et même si certains savants disent que le sens de « que ta mère te perde ô Mu’âdh! » est une invocation contre lui, c’est à dire si jamais il ne retenait pas sa langue, étant donné que le Messagerﷺ a dit « ne t’indiquerais-je pas la base essentielle de tout cela?», Mu’âdh dit: « bien sûr ô messager d’Allâh », le Messager prit alors sa propre langue et dit « retiens celle-ci ». Mais c’est le premier sens mentionné qui est authentique. 

Nous avons aussi comme exemple sa parole ﷺ: « on épouse la femme pour quatre raisons: ses biens, sa lignée, sa beauté et sa religion. Choisis celle de religion, que tes mains se couvrent de poussière ».(2)

Et le sens de cette phrase « que tes mains se couvrent de poussière » est que tu t’appauvrisses jusqu’à ce que tes mains soient recouvertes de poussière. Mais ce n’est pas ce que voulait le Prophète ﷺ puisqu’il exhortait à choisir celle de religion et il est donc impossible qu’il invoquait contre lui la pauvreté. Le seul objectif de cette expression est d’exhorter à ce qu’a indiqué le Prophète ﷺ comme main mise sur la femme de religion. 

(1) rapporté par atTirmidhî n*2616 et Ibn Majâh n* 3973

(2) rapporté par alBoukhârî n*5090 et Muslim n*1466

Partager l'article sur :

Les commentaires sont fermés.

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!